× ( OI ) :~ تنطق " أوي " ؛ مثلا :~
Oil = أويل = زيت
× ( OU ) :~
1)- تنطق " آو " اذا اتى بعدها أحدى الاحرف التالية [ D , T , TH ] ؛ مثلا :~
lOUD = لآود = صوت مرتفع
Shout = شآوت = صيحة او صرخة
Mouth = مآوث = فمّ
2)- تنطق " آوآ " اذا اتى بعدها حرف [ R ] فقط ؛ مثلا :~
Hour = آوآر = ساعة زمنية
×( UA ) :~ تنطق " وي " ؛ مثلا :~
Biscuit = بِسكويت = بسكويت <~ يس كلمة انجلزية وحنا نقولها و مو عارفين
Quick = كويك = سريع
♥♥♥
3- مركبات ساكنة متشابهة ، تنطق كحرف واحد :~
ف = F = FF
ل = L = LL
( تلفظ كالجيم المصرية ) = G = GG
م = M = MM
ن = N = NN
(مشددة) پ = P = PP
ر = R = RR
ص / س = S = SS
♥♥♥
4- مركبات ساكنة من حرفين مختلفين ، تنطق كحرف واحد :~
5- مُركبات ساكنة من حرفين أو أكثر ، يُهمل أحدها عند اللفظ :~
6- مُركَّبات ساكنة من حرفين أو أكثر ، تعطي لفظين :~
7- مُركَّبات مختلطة من أحرف صوتية وساكنة ، جمعت لتعطي لفظاً واحداً :~
دراسة اللغة الانجليزية بجدارة يجب أن تكون دراسة مفصلة بحيث أن اللغة الانجليزية
تفسر نفسها و لا يجب الاعتماد على اللغة العربية أو أي لغة أخرى للتفسير و الفهم
و ذلك للابتعاد عما يسمى ( الترجمة الحرفية ) التي تعطي في أغلب الأحيان معانٍ مختلفة
تماما عن المعنى المقصود من الاستخدام لكلمات اللغة ..
أمثلة ذلك ..
Adult
هذه الكلمة لها عدة معانٍ في اللغة الانجليزية و منها ( بالغ ) ( منحرف )
و مؤنث هذه الكلمة هو ( adultress ) و تعني ( المرأة اليافعة ) و كذلك يمكن استخدامها
في بعض المواضع لتعطي معنى ( الزانية ) أجلكم الله ..
♥♥♥
من الأمثلة أيضا ..
Mobile
تترجم في العربية لكلمة ( محمول ) و توجه عادة الى جهاز الهاتف النقال ..
لكنها تعطي معانٍ كثيرة في اللغة الانجليزية و منها كلمة ( احتياطي ) ، ( مخزون ) و ( متنقل )
و أيضا كلمة Common و تعني بالعربية ( منتشر ) لكنها في الانجليزية تعني أمورا أخرى
و من معانيها ( قليل الأدب ) ..
هناك أيضا من الجمل المرتبطة أو العبارت التي لو ترجمت لأعطت معانٍ مختلفة مثل عبارة
Look out
ترجمتها حرفيا هو ( أنظر خارجا ) و هذا خطأ و هي تعني ( انتبه )
Look out = take care = be aware
و الكثير الكثير من الكلمات التي لو استخدمت بأسلوب الترجمة الحرفية
Ordinary Translation لأعطت معانٍ ربما تكون مختلفة أو مضرة ..